Born and raised in France, I am currently living in a bilingual household, in the South of France, in the Montpellier area.
I have worked for 10 years as a research scientist in Biomedical Sciences.
I started my career, working for the Centre National de la Recherche Scientique (CNRS) in Montpellier. During that time, I also worked in the UK and in the Netherlands. I lived in Australia for 4 years where I worked on recombinant antibodies for the Commonwealth Scientific and Research Organization (CSIRO) in Melbourne. Returning to France as a project leader at Bio-Rad, I worked on monoclonal antibodies.
I studied translation with the University of Manitoba in Canada and founded Osmose Traduction in 2008.
I provide translation services to clients around the world. My clients are pharmaceutical firms, research organizations, non-governemental organizations and small companies.
High quality is my first goal. I provide high quality translation through a detailed quality process to ensure that my work meets your needs.
1- The objectives of our collaboration will be clearly analyzed before the translation starts.
2- Your documents will be accurately translated with well-researched terminology.
3- Translations are always carefully proofread.
4- If necessary translations can be proofread by another translator with your agreement.
5- To ensure that the translation meets your requirement, the document is submitted for your comments before the final delivery.
I am passionate about what I am doing. This reflects in the quality of the work I deliver and in excellent customer satisfaction.
Osmose Traduction is operated by Christelle Souriau PhD, a research scientist and native french speaker.
I specialize in pharmacology, health, biotechnology, biology, biochemistry, food sciences, and environment. I provide accurate, reliable and carefully researched translations.
My goal is to help you to find the best words to highlight your professionalism and your credibility.
Years of combined experience provide your project with the best and most updated terminology in the field.
Feel free to contact me for any question you may have.